Σελίδες

Πέμπτη 24 Φεβρουαρίου 2011

Πυλωτή ή πιλοτή;

Η προηγούμενη ανάρτηση του θειου Αντ, έβαλε τον θειο Στε σε σκέψεις. Είναι άραγε σωστή η γραφή ‘πυλωτή’? Και αν ναι, τότε γιατί βλέπουμε πολλές φορές σε νεόδμητες οικοδομές τη λέξη ‘pilotis’ με λατινικούς χαρακτήρες?
Ο θειος Στε, το λοιπόν, έκανε μια μικρή έρευνα στο διαδίκτυο και ορίστε τι ‘αλίευσε’!...


πυλωτή ή πιλοτή; -> πιλοτή Η λέξη αποδίδει τη γαλλική pilotis που προέρχεται από τη λέξη pilot = κολόνα και δεν έχει καμία σχέση με την ελληνική λέξη πύλη. Επομένως, γράφεται πιλοτή (με ι και ο και όχι με υ και ω), με τον απλούστερο δηλ. τρόπο, που επιβάλλει ο κανόνας της φωνητικής μεταγραφής των ξένων λέξεων.
Η πιλοτή είναι ο ελεύθερος, ανοιχτός, χωρίς κτίσματα ισόγειος χώρος ενός οικοδομήματος που έχει ανεγερθεί επί υποστυλωμάτων (συνήθως πολυκατοικίας), ο οποίος, σύμφωνα με το ισχύον νομοθετικό καθεστώς, είναι κοινόχρηστος, προορισμένος να εξυπηρετεί τις ανάγκες όλων των ενοίκων (συνηθέστερα χρησιμοποιείται ως χώρος παρκαρίσματος) και μπορεί κατ' εξαίρεση, σε κάποιες περιπτώσεις, να παραχωρείται στην αποκλειστική χρήση κάποιου, όχι όμως και να μεταβιβάζεται στην κυριότητά του.
To pilotis, το pillar και το pile προέρχονται όλα από το λατ. pila, το οποίο με τη σειρά του προέρχεται από το ελλην. πιλώ (πιλόω) "συστέλλω, συμπυκνώ" (An Etymological Dictionary of the Latin Language, Rev. F.E.J. Valpy, A.M.). Πουθενά δεν υπάρχει ύψιλον.

Είναι τα σχόλια αναγνωστών ενός ιστοχώρου, οι οποίοι… φαίνονται καλά διαβασμένοι.
Ορίστε όμως και το σχόλιο ενός άλλου που εξηγεί πιο απλά τα πράγματα!

Η προέλευση "πύλη" θα ήταν κι αυτή λογική (τα μεγάλα ανοίγματα ανάμεσα στις κολόνες -> πυλ-ωτή = με πύλες), γι' αυτό και τόσος κόσμος χρησιμοποιεί αυτή τη γραφή, αν και λιγότερο απλή. Του φαίνεται πιο σωστή...

Πηγή
http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=27425.0#ixzz1EsBBNOit

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου